请帮忙把"viqecel"音译成好听的中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 08:36:19
本人想把这个淘宝账号音译成好听可爱的中文,以吸引客户.您有什么好的主意请与俺分享.谢谢 .
比如译成 唯七色 等。本店以经营女士睡衣为主。

"viqecel"唯奇色 -- 因为贵店以经营女士睡衣为主,属于服装类,服装当然主要讲究颜色和款式。故将"viqecel"音译为“唯奇色”“维奇色”或“惟其色”或者楼主自己译的“唯七色”都不错!--音义兼顾,而且三个字朗朗上口,说或写起来更简短快捷,就像Youngor译“雅戈尔”或McDonald's 译“麦当劳”等等!就看主人喜好哪个字了。

当然也有四个字的,像Pierre Cardin“皮尔卡丹”,是因为原文的音节决定了汉译为四个字的“皮尔卡丹”最合适。

关于中间那个字,本人倾向于“奇”--取“奇特”之意。因为漂亮的颜色可不止“七”种。如果前两个字用“惟其”也可,比如“惟其难,才显得...的可贵”这样的语言,如今用作店名也显得独特和高雅吧。

维其瑟尔
唯淇涩尔